Page 26 - История ошибочна
P. 26
«Они вознесли меня на небо, и я приблизился к одной стене, которая была устроена из
кристалловых камней и окружена огненным пламенем; и она стала устрашать меня. И я
вошел в огненное пламя, и приблизился к великому дому, который был устроен из
кристалловых камней; стены этого дома были подобны наборному полу из кристалловых
камней и почвою его был кристалл. Его крыша была подобна пути звезд и молний с
огненными херувимами между нею (крышею) и водным небом. Пылающий огонь окружал
стены дома, и дверь его горела огнем… И вот там был другой дом, больший, нежели тот;
все врата его стояли предо мной отворенными, и он был выстроен из огненного пламени.
И во всем было так преизобильно: во славе, в великолепии и величии, что я не могу дать
описания вам его величия и его славы. Почвою же дома был огонь, а поверх его была
молния и путь звезд, и даже его крышею был пылающий огонь. И я взглянул и увидел в
нем возвышенный престол; его вид был как иней, и вокруг него было как бы блистающее
солнце и херувимские голоса…И Тот, Кто велик во славе, сидел на нем [троне]; одежда
Его была ярче, чем само солнце, и белее чистого снега» [78].
Произвольно составленная хронология
Критики могут в этой части указать на то, что я цитирую эти отрывки из Книги Еноха не в той
последовательности и нарочно искажаю хронологию событий. Хорошо, прошу прощения! Но эксперты
прошлых веков также упорядочивали главы по своему выбору. Никто не может точно сказать, в каком
порядке должны на самом деле располагаться главы, написанные на разных пергаментах и свитках.
Исследователи выполняли свою задачу с большим рвением и пытались навести порядок в хаосе,
основываясь на смысле того или иного текста. Как заметил переводчик, доктор Эмиль Кауч (Emil
Kautzsch) в 1900 году, текст книги был «не из одного источника» [79]. И поскольку ни один эксперт
прошлых веков не был в состоянии определить, о чем реально говорилось в тексте, доктор Кауч задал
себе вопрос: «Что общего у этих распространенных теорий (из книги Еноха) о Солнце, Луне, звездах,
ветрах и других предметах с мессианской мудростью?» [80]. Каждый переводчик записей Еноха без
исключения ломал себе голову над этим же вопросом. Полностью понять, в каком порядке должны
располагаться тексты, никто не мог. С одной стороны, потому что постоянно добавлялись новые
фрагменты, нарушавшие хронологию, а с другой — потому что слова и выражения можно было
перевести различными способами. Только славянская книга Еноха существует в трех вариантах:
подробный, средний и короткий тексты. В подробном издании у экспертов не возникло трудностей с
определением стилей почерка пяти разных переписчиков, использующих среднеболгарскую
орфографию. Даже один южнорусский стиль почерка может указать на город своего происхождения:
«написанный в городе Полтаве в верховной церкви воскресения Господа нашего и Спасителя Иисуса
Христа… в монастыре Воскресения Господа нашего» [81]. Кроме того, существуют сербские и русские
переводы Еноха — один на 189 страницах, а другой — на 362. Подобно так называемым уртекстам
(первоначальным текстам) доктрин Нового Завета, эти версии книги редактировались время от времени.
Настоятели и монахи верили, что эти книги описывали мессию, искупление, Страшный суд и второе
пришествие Христа, не упоминая об Апокалипсисе (как, например, упомянуто в «Откровениях» Нового
Завета). Логично, что отрывки оригинального текста, в которых было что-то непонятно, адаптировались
под мировоззрение того времени, в которое читались. Какая неразбериха! Следовательно, перевод
частей «подробной версии» Еноха, сделанный доктором Натаниэлем Бонвечем (Nathanael Bonwetsch),
отличается от греческого и славянского вариантов. Например, в описании схождения «стражей
небесных» [82]: «…они сошли на землю с трона Господа на гору Ермон, и нарушили свои клятвы на
выступе горы Ермон, и увидели дочерей человеческих, как хороши они были, и взяли их себе в жены, и
осквернили землю своими деяниями…» [83].
Логика уважаемых аналитиков последних 200 лет просто непонятна. Их идеи неверны с самого начала.
Любой другой возможный перевод задохнулся бы, наглухо стянутый религиозным корсетом. Были
дописаны строки, которые уже нельзя было вычеркнуть. Поскольку это касается современного
толкования, возможно, мы несправедливы к предшественникам, едва ли догадывавшимся о космических
путешествиях. Современная точка зрения меняет весь смысл текста Еноха — и не только Еноха!
Результаты могут оказаться крайне тревожными — существование инопланетян сегодня, не говоря уже о
тысячах лет назад, разбивает наше мировоззрение на кусочки. И это не просто шутка. Мы должны еще
раз перевести тексты, дошедшие до нас, но уже с современной точки зрения. Очень многие из них
вообще проигнорированы. Они разбросаны по всему миру: одни лежат в руинах, другие ждут своего часа
в храмах (вы, мой дорогой читатель, узнаете об этом больше из других глав), как, например, манускрипт
Войнича. Мы движемся в век чудес и пробуждения. Человеческая история еще не закончилась — далеко
не закончилась.
Путешествие к небесам
26