Page 58 - Забавная Библия (с иллюстрациями)
P. 58
но даже и настоящее имя главного бунтовщика. Библия нигде не
называет его Люцифером. Это имя ему дали христиане. Но отцы и
учителя церкви всячески старались найти какое-нибудь указание
относительно Люцифера в Ветхом завете. Ради этого они прибегли к
подтасовке, довольно хорошо обманывающей верующих, которые
сами Библию не читают, а только слушают ее в чтении и толковании
профессионалов. Подтасовку эту надо вывести на чистую воду, и мы
просим читателя извинить нам маленькое, но необходимое
отклонение.
В пророчестве Исаии (гл. 14, ст. 12) идет речь о Люцифере под его
настоящим именем, утверждают богословы и приводят начало стиха,
однако фальсифицируя его при помощи латинского перевода Библии.
В этой главе Исаия, фанатически возбужденный еврей,
разгневанный тем, что вавилоняне так долго держат в плену его народ,
изливает свой патриотический гнев и предсказывает царю
вавилонскому, что его царство тоже потерпит крушение и будет
обращено в прах.
«…Помилует господь Иакова, – восклицает Исаия, – и снова
возлюбит Израиля; и поселит их на земле их… Ты произнесешь
победную песнь на царя вавилонского и скажешь: как не стало
мучителя, пресеклось грабительство! Сокрушил господь жезл
нечестивых, скипетр владык.
Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю,
попиравший народы.
А ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как
одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные
рвы, – ты, как попираемый труп, не соединишься с ними в могиле; ибо
ты разорил землю твою, убил народ твой: во веки не помянется племя
злодеев» (Исаия, гл. 14, ст. 1, 4, 5, 12, 19, 20).
Нужно поистине непостижимое нахальство, чтобы утверждать, что
здесь Исаия говорит о Люцифере-Сатане. Речь идет, конечно, о царе
вавилонском – и только о нем; это – излияние гнева, злобы и угроз по
адресу Навуходоносора – поработителя еврейского народа.
Теперь посмотрим, каким образом «святой» Иероним,
переводивший Библию на латинский язык, подделал текст. Пользуясь
тем, что Исаия сравнивает царя вавилонского с утренней звездой
(планета Венера), имевшей название Хелел (Заря) у евреев и Люцифер