Page 37 - vovie
P. 37
Уве Топпер: «Великий обман. Выдуманная история Европы» 36
работы были написаны на прекрасной латыни (начиная с 1495 года в Париже). Находясь с 1499
года в Англии, он пробует силы в греческом, которым вполне прилично овладевает к 1502 году.
Его сочинение «Похвальное слово глупости» за 11 лет разошлось в количестве 20 000
экземпляров. Колоссальный для тех времен тираж свидетельствует о том, что Эразм
Роттердамский был в полном смысле слова «властителем дум» образованной публики
средневековой Европы (я следую Кампхаузену, «Возьми и прочти!», 1991).
Эразм боролся с иудаизмом (в церкви, разумеется) и способствовал развитию
христологии, согласно которой Иисус правил судьбами мира еще до своего воплощения. Эти
два важных пункта в характеристике уважаемого отца Церкви сыграли роковую роль в
виртуальной истории раннего христианства: придумывая отцов церкви, гуманисты во многом
опирались на идейные установки Эразма 35. В 1516 году, назначенный императором Карлом V
членом муниципалитета, он выпустил девятитомное издание Библии Иеронима, а также
сочинения девяти раннехристианских авторов. Судя по всему, Эразм испытывал романтические
чувства к идеализированному образу ранней Церкви.
Взяв за основу уже упомянутые тексты Лаврентия Баллы (1505), он выпустил греческий
Новый Завет с латинским переводом, причем работа, шедшая в крайней спешке из-за
конкуренции с испанским изданием, была выполнена в полгода. В предисловии Эразм
Роттердамский утверждает, что использовал множество древних рукописей, но это очевидная
ложь: на руках у него было всего лишь несколько поздних копий, полных лакун и ошибок.
Целые строфы в окончании «Откровения Иоанна», например, ему пришлось переводить с
латинской вульгаты «обратно» на греческий.
И все-таки не совсем понятно, какую именно работу выполнял в спешке Эразм с
помощниками в течение целого полугода: если греческая и латинская Библии использовались,
цитировались и комментировались богословами уже 1300 лет, тогда достаточно было для
подготовки первой печатной версии всего лишь внести в тексты возможные поправки.
Вероятно, он придал текстам совершенно новый вид, введя к тому же дотоле неизвестное
деление на главы и стихи.
Эта работа легла в основу стандартного текста современной Библии. Три года спустя
появилось новое, содержащее 400 поправок и исправлений издание, по которому Лютер и
сделал немецкий перевод. Уже тогда говорили (разумеется, на латыни), что без Эразма не было
бы ни Лютера, ни Реформации.
Заслуживает упоминания Теодор Беза (ум. в 1604 году), друг и последователь Кальвина,
введший в оборот сразу две предположительно древних греко-латинских рукописи (якобы V
века) с делением на стихи. Они должны были служить основой реформаторского движения в
Швейцарии, но впоследствии от этих текстов отказались.
Таким образом, несмотря на яростные протесты многих богословов, прочно утвердился
новый фундаментализм, подвергавший сомнению авторитет «отцов церкви» и признававший
непререкаемой истиной «только лишь текст», где черным по белому записано, что на самом
деле сказал Бог. Церковь это вполне устраивало.
Король Артур как исторический персонаж
Фазы слепого доверия к источникам сменялись периодически более критическими
фазами. С течением времени в философии истории утвердился более строгий подход к вопросу
достоверности исторических источников. Давид Штраус (около 1850 года), Веллхаузен с
коллегами и Делицш (1910) уже прекрасно понимали, что история Израиля – так, как она
представлена в Библии, – всего лишь пестрая смесь из недостоверных воспоминаний, древних
сказок, слухов, сплетней, анекдотов и пропагандистских лозунгов; к тому же составленная
через 2000 лет после описываемых событий и позже многократно видоизмененная. Это вовсе не
35 И тем самым определяли тенденции будущего развития католической догматики и церковной политике.
Гуманистические авторы апокрифов так упорно вкладывали в уста выдуманных ими церковных деятелей
определенные тезисы, что оные стали на столетия неотъемлемой частью религиозного учения.