Page 135 - Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов до Рюриковского времени
P. 135
иллирийском наречии выражается словами га, нега, а потому читаю третье слово надписи еа
как jega в польском: jego или jeho.
Для слова «небу» (nebu) употреблено эфиопское В, потому что этрусское В (б),
имеющее также и значение W (в), не могло быть употреблено здесь.
LI. ЭТРУССКИЙ ВОИН. Табл. X, № 51
Кому же неизвестен этот этрусский воин, так много раз изображённый и описанный в
разных сочинениях. Его подлинник находится в лейденском музее. Вместо изображений в
уменьшенном размере, которых так много, я избрал изображение его несколько большего
размера, из Museo Etrusco, и уменьшил его по формату моего издания только на один дюйм.
По Янсену, стр. 22, № 32, фигура эта имеет в вышину 47 дюймов, следовательно, почти
четыре фута; она найдена в Равенне. Все истолкователи этого изображения находились по
сие время в заблуждении; но больше всех ошибся тот германист, которому мнилось, что эта
надпись немецкая и что её должно читать так:
Dieser Herr meine Starke! (Этот господин моя сила!)
И Янсен ошибается в своём заключении, думая, что в надписи недостаёт девяти или
десяти букв. В ошибочности этого мнения свидетельствуют, во-первых, круглота мысли в
изречении, а во-вторых, и то, что после последней буквы Е находится пустое пространство,
самая же надпись не имеет расстановок между слов, речение составляющих, и все буквы
идут сплошь одна подле другой. Также не находится здесь, вопреки мнению Янсена,
бустрофедона, ибо надпись только изогнута, а не обращена назад и читается постоянно от
правой руки к левой.
Этот воин русских Гетов сжал кулаки, готовый к бою, и говорит с дерзким
хвастовством:
1. В подлиннике:
Dawu Cerbera; menia (Что Кроат и Венд, говоря о себе, вместо именительного «я»
употребляют дательный «мене» или винительный «меня», это известно всем, знакомым с
наречиями славянского языка.) za to race!
(Даву Цербера; меня за то руче!)
2. По-русски: Задавлю Цербера; я за то ручаюсь!
Я уже несколько раз упоминал, что этрурец в иностранных словах, требовавших
чистого и твердого б, не мог употреблять буквы б из своего алфавита; ибо этрусское б
выговаривалось в иных случаях так же как в, а потому он заимствовал для сего букву из
чужого алфавита, большею частью из эфиопского. Так было с именем Sabinis под № 77 этого
сборника, где славянское горизонтально перечеркнутое б, встречаемое постоянно на
Мейнингенских сосудах, вместо квадратной формы округлено. Из вышеупомянутого
горизонтально перечеркнутого славянского квадратного б ( ) образовалось в продолжение
времени латинское В округлением правой стенки его. На предлежащей здесь надписи в слове
«Цербер» помещено подобное тому В, и некоторыми ошибочно принималось за Н (га).
LII. СТАТУЯ АПОЛЛОНА. Табл. X, № 52
Из Гори: Antiquitates Etruscae, Tab. V, № 6, заимствую я изображение этой статуи
нагого Аполлона с лаврами на голове и ожерельем в виде древней гривны на шее. На правой
руке, которою он оперся в бок, видна часть платья; на ногах надета у него красивая обувь, не
закрывающая, однако же, пальцев; на левую руку, впоследствии отломанную, надет браслет.
На левой ноге от самого верха её до обуви размещена в двух строках надпись. Хотя
некоторые буквы уже значительно стерлись, но все ещё остались следы, по которым можно