Page 119 - Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов до Рюриковского времени
P. 119
стороне этого лазурного камня, представленной мною на табл. V, № 18.
Известно, что слово «Иегова» гностиками сокращено в Иао или Иа; последнее
сокращение представляет только первую и последнюю буквы имени Иеговы (И-а) и заменяет
здесь Альфу и Омегу. Следовательно, не подлежит никакому сомнению, что под словом
«Иа» подразумевается никто иной, как Иегова. Далее мы находим в ней три грецизма, для
которых, вероятно, сочинитель не мог найти под рукою славянских выражений (Соседство с
греками, а может быть и смешение могло произвести и смешение обоих языков. Какое племя
многочисленнее в смешении двух народов, того и язык более сохранится, а поэтому по
количеству принятых в какой-либо язык чужестранных слов можно верно судить и о
взаимном отношении этих двух народов между собой. - Примеч. переводчика.). Это
обстоятельство можно объяснить и настоящим нашим положением, когда мы употребляем в
разговоре часто французские блестки, имея полную возможность выразиться на своем
отечественном языке. Упомянутые три грецизма суть следующие:
Первый:
- мировой или жизненный дух, который здесь ославянирован в «анемой».
Второй: Lares - боги-защитники, которым дано здесь славянское окончание, и они
названы «лариками».
Третий: по-видимому, составной из
:трижды истинно, могущий; что, конечно, одним словом по-славянски трудно было
выразить.
Я читаю надпись эту так:
1. В подлиннике:
Иегова ее матерень анемой; не мей ларикiи тилеi еай
Трикiриделiони; ликонен Эрта все ай!
2. По-русски:
Иегова есть всемощный дух; не имей божков кроме его
Трикраты-истинно-крепкого; бей челом вся земля!
Я утверждать не могу, можно ли отнести этот славяногностический камень к
памятникам письменности до Рождества Христова. Но как в самом изображении, так и в
надписи нет никаких признаков, что Славяне имели тогда какое-либо сведение о
христианстве.
О форме некоторых букв должно ещё сказать, что М является здесь в виде Н;
собственно Н же употребляется латинский; но если эта буква перечеркнута навыворот, т.е. от
левой ножки снизу вверх к правой, то она слывет за С; поэтому во всей надписи не
встречается другой М или С.
XIX. СТАТУЯ ВЕНЕРЫ. Табл. V, № 19
Как Dempster в «Etruria regali» табл. XLI, так и Gori в «Antiquitates etruscae» табл. 1, №
6, передают изображение этой превосходно отделанной бронзовой фигуры, имеющей в
вышину 1 фут 3 дюйма. Они называют её Помоной. Поводом к этому послужило, вероятно,
держимое ею в правой руке яблоко, присуждённое ей Парисом; ибо фигура довольно ясно
представляет богиню любви.
Сзади на одеянии её находящаяся этрусская надпись неодинаково передана в обоих
изображениях. Находящейся в конце надписи у Gori буквы i недостает у Dempster’a. Но так
как копия первого снята 47 годами позднее (1770) Dempster’oвой (1723), то, предполагая, что
позднейшее издание должно быть сделано с большей тщательностью, я взял первую для