Page 117 - Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов до Рюриковского времени
P. 117

встречаются   даже   ни   на   древнейших   монетах   македонских   царей,   ни   на   таковых   же,
               принадлежавших   греческим   и   итальянским   городам.   Славянский   алфавит   этой   надписи
               помещён уже мной на первой таблице. Для удобства читателя здесь, на 4-й доске, под самым
               камнем, изображена надпись, в оригинале змеисто извивающаяся, но здесь обыкновенным
               уже нынешним  порядком от левой руки к правой написанная; а буквы, соединённые в
               оригинал монограмматически, здесь разделены, но их слитие в оригинале обозначено вверху
               скобками, а внизу означен точками идущий обратно бустрофедон. Итак, я читаю:
                     1. В оригинале:
                     Данае iма ему, Терреги, ауреа лейем;
                     А эр аддалес Эзмень эртоном ланi пучити.
                     2. По-русски:
                     Данаю взял он, трикраты-мощный, золотым дождём (лейем ); А руду отдал Эсмень;
               (чтоб) железом лоно (земли) пучити.
                     Юпитер называется здесь трикратымощным, как обозначали его греки и римляне; но
               так как славянин не имел для него особенного имени, то вместо частицы Теr (слова Terregi)
               поставлены в оригинале три палочки, т.е. выражение сделано числом. Для золотого дождя
               Славянин также не нашёл в своём языке выражения и поставил латинское слово «аuгеа»
               (Место, где поставлен был этот камень, показывает, что Славяне были ближними соседями
               римлян;   да  и  самая  насмешка,   по  моему  мнению,   над  Юпитером   свидетельствует,   что
               Славяне были в тесном сношении с римлянами, а потому очень возможно было заимствовать
               тем и другим какие-либо слова друг у друга и поэтому могли оказаться  в славянских
               надписях латинские слова regi, aurea и, может быть, многие другие. Но чтобы Славяне не
               имели   в   то   время   в   своём   языке   названия   золоту,   в   том   я   весьма   сомневаюсь,   ибо
               впоследствии мы увидим, что торговля давно существовала у Славян, следовательно, они
               были знакомы и с золотом и имели для него название. - Примеч. переводчика.). Имя Эрта
               (Hertha  -  земля как  простая  масса) есть  оригинально  славянское  и встречается  часто  в
               надписях, например здесь под № XVIII. Но ей поклонялись как божеству под именем Апии.
               А поэтому она являлась у древнейших Славян, названных от греков Скифами, в двояком
               виде: физически и морально - как глыба земли и как душа земная.



                                    VI. ОСКИЙСКАЯ НАДПИСЬ. Табл. IV, № 16 а, b

                     Я заимствую эту надпись, под литерою «а», из «C.R. Lepsius Inscriptiones umbricae et
               oscae, 1841», где она изображена на табл.XXVII, № 44, а впоследствии в предисловии к
               тексту, стр. XI, в исправленном виде повторена. Mommsen, девять лет спустя, передает то же
               изображение   на   табл.   VIII,   №   4,   но   с   замечательно   измененными   формами   букв,
               изображенных мной под литерой b. Которая из двух вернее, можно только определить
               сравнением с оригиналом; впрочем, кажется, что Mommsen’oвo изображение вернее; потому
               что у него некоторые буквы имеют прицепочки, отсутствующие у Lepsius’a; между тем
               должно предположить, что копировщик скорее может что-либо пропустить по недосмотру,
               нежели прибавить от себя то, чего не находится в оригинале.
                     Сохраняющийся теперь в Museo Borbonico камень, имеющий три фута в длину, найден,
               по Gwarini, в Castel di Sango. Предположенное истолкование надписи: Pacullus Decius, Paculli
               filius, sua impensa, vel pecunia fecit, vel posuit  -  весьма далеко от истинного содержания,
               которое   на   славянском   языке   философски   преломляет   трость   над   ничтожеством   и
               кратковременностью земной жизни. Надпись читается так:
                     1) В оригинале:
                     Почо дее, почо свiатъ?
                     Эй дiво! и пошедлъ.
                     2) По-русски:
                     Почто дела, почто и свет!
   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122