Page 92 - Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов до Рюриковского времени
P. 92

грабительную войну, её зверство и хитрости.
                     2. По новейшим исследованиям языка, на котором написана Илиада, он не составляет
               одного чистого греческого наречия, а распадается на семь разных говоров [83]. Ужели же
               мифический Омир писал свою Илиаду на семи наречиях? Можно допустить, что автор,
               пишучи на одном каком-либо наречии избранного им языка, выхватывает из других наречий
               того же языка несколько слов; все мы поступаем подобно этому, и в русском слове нередко
               употребляем   славянский,   малороссийский,   польский   и   других   наречий   слова;   но   это
               отдельные слова, а не отдельные фразы, не отдельные куплеты и неотдельные песни или
               главы целого сочинения. Представьте себе, каково было бы русское сочинение, в котором бы
               вы   нашли  отдельные  главы   на  великорусском,  на  белорусском,   на  малороссийском,   на
               польском и некоторые ещё и на других славянских наречиях? Не сказали ли бы вы, что это
               отнюдь не одного лица сочинение, а перевод отрывками, по главам, иностранного сочинения
               на славянские языки? Находя это явление в Илиаде, и мы вынуждены сказать, что оригинал
               ее написан был не на греческом языке, а переведен отдельными главами на семь греческих
               наречий; и что Ликург, собрав эти переводные отрывки в семи разных городах греческих,
               составил из них, как только возможно было, одно целое. В последствие времени, когда уже
               забыты   были   имена   переводчиков,   каждое   наречие   в   сборной   Илиаде   нашло   своих
               партизанов   в   каком-либо   городе,   оспоривавших   месторождение   творца   ее,   тогда   как   в
               сущности тот город был только месторождение перевода одного отрывка из всего творения.
               Да и не мудрено было забыть не только имена переводчиков, но и то, что эти главы были
               переводные; ибо по прошествии уже трех сот лет от события собраны были эти отрывки.
               Отнести   это   сочинение   к   позднейшему   времени   также   нельзя,   ибо   изложение   в   нем
               подробностей события свидетельствует и о современности его самому событию.  -  А что
               относится до спора семи городов о месторождении автора, то он, при изложенных нами
               обстоятельствах, весьма естествен, ибо каждый из претендующих городов читал в Илиаде
               одну или две главы, написанные на чистом его наречии, и потому возбуждавшие притязание
               на собственность.
                     3.   Упомянутые   историки   пишут,   что   в   Трое   были   отдельные   улицы   для   каждого
               мастерства, как, например, бронная, котельная, таганная, кожевенная, рогожная, кошельная,
               усмарьная (что значит на малороссийском языке: сапожная) и пр. То же самое мы встречаем
               в древних больших городах русских; возьмём для образца Москву; в ней мы находим улицы
               или бывшие отдельные слободки промышленников с подобными названиями: так, вы видите
               бронную,   котельники,   таганку,   кожевники,   рогожскую,   кошели,   сапожки,   а   также
               сыромятники, звонари и проч.
                     4. Диана была богинею охоты у Троян, что подтверждает троянский жрец Колхас,
               советовавший грекам принесть ей жертву для получения победы. У современных Троянам
               Скифов и у позднейших их потомков  -  Славян  -  богиня охоты была под тем же именем.
               Греки же называли её Артемидою; Эней перенёс славянское её название в Италию. Но если
               Грек писал Илиаду, то отчего же он не назвал свою богиню греческим её именем? Оттого,
               что во время падения Трои не было у греков ни Дианы, ни Артемиды.
                     5. Бальзамирование трупов было известно и употреблялось, кроме Египтян, только у
               Скифов и Троян. У Скифов целый год возили по всему государству набальзамированный
               труп   их   царя;   у   последних   тело   Гектора   также   было   набальзамировано   и  помещено   в
               сидячем положении на все время печальной церемонии, до совершения по нем славянской
               тризны.
                     6. Историки  Фригии  и Илиада повествуют, что у Троян  был обычай  рыданий  по
               усопшим,   и   за   гробом   шли   обыкновенно   плакальщицы   с   распущенными   волосами,
               сопровождая покойника рыданием и причитаниями. Этот обряд существует у нас на Руси и
               по сие время между чёрным народом, всегда долее горожан сохраняющим обычаи предков
               своих.
                     7. Мы писали в 1-м вып., что в числе сыновей Приама двое носили славянские имена;
               это Троил и Дий; но оказывается,  что его же сыновья Самбор и Парис носили также
   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97