Page 92 - Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов до Рюриковского времени
P. 92
грабительную войну, её зверство и хитрости.
2. По новейшим исследованиям языка, на котором написана Илиада, он не составляет
одного чистого греческого наречия, а распадается на семь разных говоров [83]. Ужели же
мифический Омир писал свою Илиаду на семи наречиях? Можно допустить, что автор,
пишучи на одном каком-либо наречии избранного им языка, выхватывает из других наречий
того же языка несколько слов; все мы поступаем подобно этому, и в русском слове нередко
употребляем славянский, малороссийский, польский и других наречий слова; но это
отдельные слова, а не отдельные фразы, не отдельные куплеты и неотдельные песни или
главы целого сочинения. Представьте себе, каково было бы русское сочинение, в котором бы
вы нашли отдельные главы на великорусском, на белорусском, на малороссийском, на
польском и некоторые ещё и на других славянских наречиях? Не сказали ли бы вы, что это
отнюдь не одного лица сочинение, а перевод отрывками, по главам, иностранного сочинения
на славянские языки? Находя это явление в Илиаде, и мы вынуждены сказать, что оригинал
ее написан был не на греческом языке, а переведен отдельными главами на семь греческих
наречий; и что Ликург, собрав эти переводные отрывки в семи разных городах греческих,
составил из них, как только возможно было, одно целое. В последствие времени, когда уже
забыты были имена переводчиков, каждое наречие в сборной Илиаде нашло своих
партизанов в каком-либо городе, оспоривавших месторождение творца ее, тогда как в
сущности тот город был только месторождение перевода одного отрывка из всего творения.
Да и не мудрено было забыть не только имена переводчиков, но и то, что эти главы были
переводные; ибо по прошествии уже трех сот лет от события собраны были эти отрывки.
Отнести это сочинение к позднейшему времени также нельзя, ибо изложение в нем
подробностей события свидетельствует и о современности его самому событию. - А что
относится до спора семи городов о месторождении автора, то он, при изложенных нами
обстоятельствах, весьма естествен, ибо каждый из претендующих городов читал в Илиаде
одну или две главы, написанные на чистом его наречии, и потому возбуждавшие притязание
на собственность.
3. Упомянутые историки пишут, что в Трое были отдельные улицы для каждого
мастерства, как, например, бронная, котельная, таганная, кожевенная, рогожная, кошельная,
усмарьная (что значит на малороссийском языке: сапожная) и пр. То же самое мы встречаем
в древних больших городах русских; возьмём для образца Москву; в ней мы находим улицы
или бывшие отдельные слободки промышленников с подобными названиями: так, вы видите
бронную, котельники, таганку, кожевники, рогожскую, кошели, сапожки, а также
сыромятники, звонари и проч.
4. Диана была богинею охоты у Троян, что подтверждает троянский жрец Колхас,
советовавший грекам принесть ей жертву для получения победы. У современных Троянам
Скифов и у позднейших их потомков - Славян - богиня охоты была под тем же именем.
Греки же называли её Артемидою; Эней перенёс славянское её название в Италию. Но если
Грек писал Илиаду, то отчего же он не назвал свою богиню греческим её именем? Оттого,
что во время падения Трои не было у греков ни Дианы, ни Артемиды.
5. Бальзамирование трупов было известно и употреблялось, кроме Египтян, только у
Скифов и Троян. У Скифов целый год возили по всему государству набальзамированный
труп их царя; у последних тело Гектора также было набальзамировано и помещено в
сидячем положении на все время печальной церемонии, до совершения по нем славянской
тризны.
6. Историки Фригии и Илиада повествуют, что у Троян был обычай рыданий по
усопшим, и за гробом шли обыкновенно плакальщицы с распущенными волосами,
сопровождая покойника рыданием и причитаниями. Этот обряд существует у нас на Руси и
по сие время между чёрным народом, всегда долее горожан сохраняющим обычаи предков
своих.
7. Мы писали в 1-м вып., что в числе сыновей Приама двое носили славянские имена;
это Троил и Дий; но оказывается, что его же сыновья Самбор и Парис носили также