Page 113 - Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов до Рюриковского времени
P. 113

XII. МАЛЬЧИК С ПТИЦЕЮ. Табл. III, № 12

                     Эта уже более двух с половиной столетий известная бронзовая фигура, найденная в
               1587 году, неоднократно была срисовываема и толкована, но до сих пор не объяснена. Я
               передаю её здесь по лучшему рисунку Фонтанини (pag. 146). У Демпстера она изображена на
               табл.   XLV,   у   Гори   на   табл.   III,   №   2.   Последний   полагает   признать   в   этом   невинном
               славянском   мальчике   бога   Тагеса!   На   подобные   ложные   пути   попадали   уже   многие
               высокопрославленные исследователи.
                     Маленький   приятный   мальчик   поймал   голубку   и   с   чистым   детским   чувством
               сожаления, явствующим из лица его, хочет пустить на волю эту, Венере посвящённую птицу,
               полагая, что оставленный ею голубок дожидается своей милой. Надпись, помещённая на
               ноге мальчика (мной особо поставленная сбоку фигуры), читается так:
                     1. В подлиннике: Воле дае; може что за ни милек чает.
                     2. По-русски: Волю даю; может быть, что её милый ожидает (чает).



                             XIII. СЛАВЯНО-ФИНИКИЙСКАЯ НАДПИСЬ. Табл. III, № 13


                     Между публикованных в Париже в 1847 году финикийских надписях А.К. Юдас’а,
               которые   почти   все   славянские,   находится   на   табл.   28   представленная   здесь   надпись,
               найденная лет 17 тому назад в Сардинии. Вероятно, она принадлежала к изображению
               Приапа, что показывает её содержание. Финикийские буквы этой надписи принадлежат к
               древнейшим формам и могут, кажется, отнесены быть за 1000 лет до Рождества Христова.
               Заключительная буква, читая от правой руки к левой, есть монограмм, где к славянской
               букве Щ прицеплена сзади буква Р, дабы произвесть тем выражение: «рощ». Деление слов
               означено   в   оригинале   весьма   верно   маленькими   промежутками   и   свидетельствует   тем
               верность моего толкования. Я ещё замечу, что три финикийские буквы Б, Д и Р, хотя и
               сходны между собой, однако же тем различаются, что у Д черешок несколько короче, нежели
               у Р; у Б черешок имеет лёгкий загиб. Надпись читается так:

                     1. В подлиннике:
                     Дате ема серебру бы чадорощ.


                     2. По-русски:
                     Дайте ему серебра, чтоб быть чадородными.


                     Последнее   славянское   выражение   имеет   троякое   значение,   ибо   чадородие   значит
               произвождение детей, рождение детей и родины (роды). Итак, здесь жертвенными деньгами
               испрашивали у Приапа помощи при означенных обстоятельствах. О женском божестве, как,
               например,   Диане   Луцине,   здесь   нельзя   думать,   потому   что   местоимение   употреблено
               мужеского рода.



                                              XIV. НАДПИСЬ. Табл. Ill, № 14

                     Моммзен (табл. IV, № 4) показывает, что эта надпись найдена в могилах близ Аицца. Я
               её читаю так:
                     /. В подлиннике:
                     Дажи маня лза на идини (В Псковской губернии в Великолуцком  уезде и теперь
               говорят вместо «вход» - входины и вместо «уход» или «отход» - идины (Академ, словарь
   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118