Page 108 - Древнейшая история Славян и Славяно-Руссов до Рюриковского времени
P. 108

скандинавским ужасным адским чудовищем - Гелом (Hel).
                     Первые две строки сверху составляют начало первой надписи; за ними следует третья,
               доколе она идёт в прямом направлении включительно до буквы Л, а потом на четвёртой её
               продолжение и заключение; эта надпись изображена отдельно на таблице под литерой «а»;
               она составляет рифмованный триолет с однозвучием в первой строке. Первые две строки
               суть трохеи, а последняя - ямбы.
                     1. В подлиннике:
                     Ани дверри отверри;
                     Ей тене ехан неби;
                     Нехей ме Хела мти.

                     2. По-русски:
                     Отнюдь дверей не отворяй;
                     Ея тень съехала с неба;
                     Пусть! меня Гела отмстит.


                     Если   отнимем   в   третьей   строке   после   первого   слова  проектированный   мной   знак
               восклицания,   то  смысл  этой  строки   изменится  и  будет  означать:   Пускай  за  меня  Гела
               отомстит.
                     За   этим   следует   краткая   приписка,   означенная   на   моей   таблице   буквой   b,
               расположенная позади «чумы», отвесно.
                     1. В подлиннике:
                     Бедами оводеiен.
                     2. По-русски:
                     Бедами окружена.
                     За сим следует надпись под буквой с, находящаяся подле возницы и колес.
                     1. В подлиннике:
                     Амфони теме ваявiя.
                     2. По-русски:
                     С амвона этого объявляет.
                     Надпись над лежащим трупом и под ним, означенная у меня буквой d, указывает на
               этого мертвеца и есть продолжение предыдущей.
                     1. В подлиннике:
                     - его мieнe иноме
                     и все инне мiлоi его.
                     2. По-русски:
                     - Его имение иному
                     и всё иное милое его.

                     За этим следует (буква е) на краю камня вышеупомянутое имя богини жизни, на левой
               стороне её изображения.
                     1. В подлиннике:
                     Ето Iфунна.
                     2. По-русски:
                     Это Ифунна.

                     Прочее, с другой стороны богини, на её груди и ногах, на таблице буквою f означенное,
               говорит относительно покоящихся в песках, умерших чумой. Это выражение замысловато и
               трогательно.

                     1. В подлиннике:
                     Унi ураен песех немне тiхо.
   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113